Меню Закрыть

Часть 2

ЧАСТЬ 2

3. National Center for State Courts

Национальный центр государственных судов в основном является организацией, созданной для улучшения управления государственными судами в Соединенных Штатах. Таким образом, очевидно, что он заинтересован в том, чтобы правовая информация была доступна на нескольких языках, ради общего блага.

  1. Eversheds European Dictionary of Selected Legal Terms

Это PDF-файл книги, изданной международной юридической фирмой Eversheds LLP. Файл представляет собой глоссарий в самом строгом смысле этого слова. Там нет определений. Если вы ищете, что означает конкретное слово, вам лучше использовать глоссарий или словарь другого типа. Однако, если вы просто хотите знать однозначные эквиваленты на нескольких языках, данный глоссарий поможет вам в этом. В нем есть термины на английском, французском, немецком, итальянском и испанском языках.

  1. InterActive Terminology for Europe (IATE)

IATE – это онлайн-база данных не только юридических терминов, но и терминологии во многих других областях, включая финансы, науку, сельское хозяйство и многие другие. Одной из замечательных особенностей этой базы данных является количество языков (25!). Более того, устные и письменные переводчики постоянно вносят обновления, что приводит к созданию реальной, живой базы данных, которая будет оставаться актуальной в течение долгого времени.

Хотите стать лучшим юридическим переводчиком? Вот несколько советов, которые могут помочь.

Обеспечение качества

Благодаря строгому и современному контролю качества, выборочной проверке, привлечению носителей языка к рецензированию мы обеспечиваем высочайшее качество перевода.

Наши показатели подтверждают это:

В 2018 году мы перевели более 20 000 слов,

Рейтинг одобрения нашей работы от клиентов составил 98,8%.

Письменные переводы

Мы настоящие профессионалы в юридическом переводе. Но мы также прекрасно справляемся с любыми другими тематиками, от медицины до нефтегаза и блокчейн технологий.

Наши главные задачи: высочайшее качество в наших переводах, а также своевременное их выполнение и ради выполнения этих задач мы используем все новейшие современные переводческие технологии, системы управления проектами, мониторим технологические разработки.

Независимо от типа, размера или срочности проекта, мы создаем индивидуальный график работ и собираем особую команду для самого оптимального исполнения Вашего проекта.

Стандартный перевод

$20

За страницу

Ваш документ переводится опытным переводчиком, предлагающим качество у источника.

Срочный перевод

$35

За страницу

Наша команда нацелена на удовлетворение самых неотложных потребностей наших клиентов и может перевести до 50 страниц в день.

Перевод премиум

$40

За страницу

Сертифицированный переводчик переводит ваши документы; затем они редактируются редактором, который является носителем языка и обладает специализированными юридическими знаниями для дальнейшего обеспечения качества и точности перевода.

Техническое редактирование

$20

За страницу

Услуги по корректуре, техническому редактированию и копирайтингу.
Оказываемые высококвалифицированным носителем языка.